İngilizce Güzel 15 İspanyolca Kelimeler Ve İfadeler

İspanyolca, ister Arapça ister Quechua ya da Nahuatl olsun, diğer dillerden ve kültürlerden gelen etkilerle zengindir, ancak hala İngilizce'de uygun eşdeğerlere sahip olmayan İspanyolca'da çok sayıda kelime, söz ve sıra ifade vardır. Bunu akılda tutarak ve Meksika'dan İspanya'ya İspanyolca konuşan ülkelerin sözlerini göz önünde bulundurarak, burada İngilizce olarak ihtiyaç duyduğumuz en iyi 15 İspanyolca kelime ve ifadeleri.

Amigovio

Amigovio İngiliz-konuşmacıların, daha kolay ve özlü bir şekilde hariç, faydaları olan arkadaş olarak tanımlayacağı ilişkiyi mükemmel bir şekilde ifade eder. Arkadaş ve erkek arkadaş için kelimeleri birleştirmek (amigo ve novio, sırasıyla), amigovio Oldukça yaygın bir küresel konsepti mükemmel bir şekilde ifade etmeyi beceren, tamamen kapsayıcı bir kullanım alanı. Ve İspanyolların önünde amigovioİspanya'nın kullandığı dikkat follamiga Bu kavramı daha kaba bir şekilde ifade etmek için.

İspanyolca'da alın I | © macadam13 / Pixabay

Enchilarse

Meksikalı Meksikalı varyasyonlarında ortak bir fiil, enchilar (ayrıca, refleks olarak da kullanılabilir) enchilarse) tam anlamıyla, ele alabildiğinizden çok daha uzun bir şey yediğinizde, dudaklarınız yanıyor ve budala mantıksız kararından büyük bir pişmanlık duyuyorsunuz. Yine, tüm baharat tutkunlarının bir noktada deneyimledikleri bir şeyi açık bir şekilde ifade ediyor ve gerçekten de bir İngiliz eşdeğerine ihtiyacımız var.

Sıcak sıcak hissetmek sıcak I | © dfespi / Pixabay

Friolento

Kelimeyi 'soğuk yavaş' olarak çeviren bir bileşik sıfat, friolento her zaman soğuk olduklarını şikayet eden bir arkadaşı tanımlamak için kullandığınız kelimedir. Dışarıda 30ºC olabilir ve hala yorganın altından takılıp sıcak su şişesine ulaşırlar. Her ne kadar ılıman koşullardan daha azıyla bilinen, İngiltere'nin kuzeyinin oldukça doğrudan bir tercümesi olduğu iddia edilebilir. friolento 'nesh', bu kadar yaygın değil ve İngilizce dili daha iyi bir çeviri için ağlıyor. İspanyada, friolero Bu kavramı tanımlamak için daha yaygın kullanılır.

Çizmelerini soğutun I | © Alexas_Fotos / Pixabay

Sobremesa

Belki de en iyi bilinen İspanyolca dil kavramlarından biri, tatlı Tüm yemek sonrası sohbetleri özetlersek, siz ve aileniz ve arkadaşlarınız tabakların temizlendikten sonra masaya düşmesini sever. Restoranlarda, İngiltere ve ABD gibi Batılı ülkelerde olduğundan, İspanyolca konuşan kültürlerde bir kahve ve sohbet için kalan partileri görmek çok daha yaygındır. tatlı sadece daha iyi bir çeviriye ihtiyaç duyduğumuz bir kelime değil, aynı zamanda kucaklaşmamız gereken bir kavram.

Akşam yemeğinden sonra chit-chat I | © Kevin Curtis / Unsplash

Anteayer

Anteayer ingilizcede tek bir kelimeye sahip olmamız gereken bir şeyi açıklayan aldatıcı bir kelimedir - dünden önceki gün. Kural olarak, İspanyolca 'basit bir şekilde zaman kavramlarını ifade etmek söz konusu olduğunda harika bir dildir, çünkü' yarından sonraki gün 'için de özlü terimleri vardır (pasado mañana) ve onbeş gün boyunca (quincena). Ancak, on dört gün İngiliz dili kavramı için bir çeviri yok, aksi takdirde bir iki hafta olarak bilinir.

Sekmeleri zamanında tut I | © geralt / Pixabay

Pardo

Basitçe söylemek gerekirse, pardo gri ve kahverengi arasında bir yerde bulunan belirsiz bir renktir ve genellikle bazı baykuşların veya tekir kedi kedilerinin rengi olarak tanımlanır. Bunu düşündüğünüzde, bu bulanık renk konseptini ifade etmenin daha kolay bir yolunun olması mantıklı ve dolaysızdır. pardo İngilizce'de kullanmak için çalmamız gereken İspanyolca bir kelime.

50 Pardo'nun gölgeleri I | © Gellinger / Pixabay

Ponerse las pilas

Tek bir kelime olmayan ilk girdiden ziyade bir cümle, ponerse las pilas kelimenin tam anlamıyla 'kendini biraz pili' anlamına gelir ve sıkılmadan, hiç yorulmadan veya yorgun hissetmeden herkesi teşvik etmek için kullanılır. Latin Amerika ülkelerinde zaman geçirdiyseniz, muhtemelen bir noktada bunu duyacaksınız! Düşünüyorsanız da 'pillerini yeniden şarj etme' gibi ponerse las pilas aslında dinlenme ve rahatlamayı teşvik etmektense biraz olsun kalkma ve gitme hakkındadır ve tam da bu yüzden İngilizce'ye ihtiyacımız var.

Hayatına enerji ver I | © magica / Pixabay

Ben bies bien

İspanyolca bir başka popüler söyleyerek ben caes bien, ya da 'beni iyi düşüyorsun' tam anlamıyla. Ancak, daha doğru çeviri, 'ben sizi seviyorum', romantik bir şekilde değil de bir dostça olurdu. Bu yeterli bir eşdeğer gibi görünse de, basit bir 'Ben sizi seviyorum' ve İngilizce'de bir çağrışım arasındaki ince farkların olduğunu düşünüyoruz.ben caes bien'İspanyolca'da bu listede bir yer layık yapar.

Arkadaşlarına koyun olmaya gerek yok I | © Knarrhultpia / Pixabay

Mal de Puerco

Hareket edemeyeceğiniz bir öğünden sonra bu kadar dolma hissi yaşadıysanız (bu genellikle bir Şükran Günü veya Noel zamanıdır), o zaman İspanyolca ifadesine ihtiyacınız vardır. Mal de Puerco hayatında. Tengo mal de puerco, ya da “çok kötü bir domuzum var” çok basit bir çeviri içinde, sadece rahatsız edici bir şekilde dolduğun anlamına gelir ve genellikle kestirmek ve aşırı yemenin yan etkilerinden kurtulmak için bir istek ima eder.

Sadece battaniyelerde domuzlardan bahsetme I | © Alexas_Fotos / Pixabay

Desvelado

Desvelado sıfat formu desvelarse, 'çok geç kalmak' anlamına gelir. Bu fevkalade özlü İspanyolca sözcük, desvelado, 3am Netflix'e yapıştırılmış ve şimdi fiyatı ödüyoruz, ancak aşırı yorgunluktan çok daha spesifik bir anlamı olsa da, çoğu kez kaldıktan sonra gün kullanılır. Kolej veya üniversiteye giden herkes için, İngilizce bilmediğimize katılacağınız bir kelime.

Netflix binges = tamamen buna değer I | © maxlkt / Pixabay

Empalagarse

Sahip iken Mal de Puerco çok fazla yemek yedikten sonra kestirmenin ezici ihtiyacı olduğunu ima eder, empalagarse Çok fazla şeker ve şeker yedikten sonra hasta hissetmek anlamına gelir, ama aynı zamanda bir kişi figüratif anlamda tatlı olduğu zaman bu hastalık veya bulantı hissine de işaret edebilir. 'Cloy' bu fenomene ait en yakın İngilizce çeviri olmasına rağmen empalagarse Gerçekten harika bir şekilde ifade etmek gerekirse, onu çalmamız gerek.

Tatlı kalpler I | © jill111 / Pixabay

Dominguear

Pazar günü İspanyolca sözcükten geliştirilmiş bir fiil (Pazar), dominguear Pazar günleri sadece gerçekten yaptığınız belirli etkinlikleri ifade etmenin bir yoludur ve biz değil Pazartesi için zaman içinde çılgın panik hazırlama söz. Aksine, kavram dominguear Önümüzdeki çalışma haftasının başlangıcından önce, pazar günü öğleden sonra rahatça gezintiye çıkmak ve rahatlamak demektir. Genellikle bir gerber olarak kullanılır - domingueando.

Park hayatı I | © Skitterphoto / Pixabay

Chavoruco

Bildiğimiz kadarıyla, chavoruco Özellikle, henüz yetişkin olmayan emelleri olan ve genellikle orta yaş krizinin başlangıcına sahip olanlara uygulanmak için kullanılan toplumun belirli alt kümesini tanımlamak için kullanılan bir Meksikalı sıfatdır. Chavorucos onların kaykay yollarına ve olgunlaşmamış yollarla alarak, aşırı bol ya da yaş olmayan uygun kıyafetleri giyerek döndü. Neredeyse her zaman erkektirler.

Meksika'nın erkek çocuğu iki tekerleğe alır I | © Ben_Kerckx / Pixabay

Duende

Bazıları İspanyol terimini ifade ediyor duende İspanyol dilinin tercüme edilmesi en zor kelimesidir, bu yüzden ülkenin karmaşık kültürel mirasına ve özellikle de flamenko dansına katılıyor. Bununla birlikte, en iyisi, doğada gerçekten muhteşem olan bir şeyle karşı karşıya kaldığınızda hissettiğiniz ve İspanyol dili şiirinde yaygın olarak kullanılan bir kavram olan ezici duyu hissini anlatmak için kullanılır. Ayrıca flamenko şarkı ve dansının sağladığı çekicilik veya büyü hissini ifade etmek için de kullanılabilir.

Flamenko kaslarını esnetmek I | © 691806 / Pixabay

Orale

Burada çok İspanyolca bir terimden çok Meksikalı bir , Orale Tartışmalı bir şekilde sabitlemek ve sabit bir çeviri sağlamak için tek en zor kelime. Bu ifade veya kesişme her şeyi şoktan, huşutan şaşkına, mutluluğa, mutluluğa taşıyabilir ve 'normalden' inanılmaz derecede hevesliye uzanan bir olumlama olarak da kullanılabilir. Rastgele cümlelerinize atın ve muhtemelen yine de mantıklı olacaktır.

Meksika'nın özü I | © annca / Pixabay