Fas Arap Ve Standart Arapça Arasındaki Farklar

Darija olarak bilinen Faslı Arapça, diğer Arapça biçimleriyle çok benzerlikler paylaşırken, diğer Arap lehçelerinin konuşmacılarını zaman zaman flummoxed olmaktan çıkarmak için de yeterli farklılıklar vardır. Darija ve Arapça konuşulan diğer formları arasındaki bazı önemli farklılıkları öğrenmek için okumaya devam edin.

Faslı çocuklar | © Jon Rawlinson / Flickr

Fas Darija'ya Temel Giriş

Darija, Fas'ta ana dildir ve genellikle Faslı Arap ailelerinde, arkadaşlar arasında, esnaf, bürolarda, taksi şoförleri, televizyonda vb. Yerlerde kullanılır. Modern Standart Arapça (MSA) genellikle resmi iş için kullanılır. Berberi nüfusu genellikle evde Amazigh kullanıyor, oysa çoğu insan Darija konuşuyor, Fas'ta yaşayan Arap ve Berberi etnik gruplar arasındaki bağı destekliyor.

Dilbilimsel farklılıklar kelime, içerik, sözdizimi, dilbilgisi ve telaffuz ile ilgili olabilir. Birçok Faslı, Arap Yarımadası'ndan konuşmacıları anlayabilse de, tersine her zaman söylenemez. Bununla birlikte, Faslı Darija, komşu Cezayir'de konuşulan dile ve Tunus ve Libya'nın dillerine çok benzemektedir.

Azrou, Fas | © yeowatzup / Flickr

Darija ve Standart Arapça Arasındaki Kelime ile İlgili Farklılıklar

Darija'nın kelime bilgisi Arapça ve Amazigh'den gelirken, Fransızca, İspanyolca ve diğer diller sayesinde dile giren birçok kelime var. Bazı kelimeler değişmeden kalır, diğerleri ise değişen derecelerde değiştirilmiştir. Ayrıca, Fas'ta kullanılan bazı Arapça kelimeler, MSA'dan farklı bir bağlamda kullanılmaktadır. Dahası, klasik Arapçadan bazı kelimeler Fas'ta zamana dayanmakla kalmamış, MSA'da artık kullanılmamaktadır. Darija'ya özgü, Fas dışında izlenebilir kaynak kökleri bulunmayan kelimeler de vardır.

Fas medina sokaklarında yürüyen kadın | © Hyunkook Lee / Flickr

Darija'da Kullanılan Amazigh Kelimelerinin Örnekleri

Kedi için Darija kelimesi مش, telaffuz edilir mersh. MSA'da, bir kedinin قط, İngilizce olduğu gibi çok benzediği söylenir, kesim.

Havuç başka bir farktır. Darija'da, خزو kullanılır (şöyle telaffuz edilir) Khi-zu). MSA'da, جزرة olarak yazılır ve şöyle telaffuz edilir cüz-ra.

çöl | © enki22 / Flickr

Kelime Üzerindeki İspanyolca Etkileri

Fas, geçtiğimiz günlerde çok sayıda İspanyolca konuşan Endülüs Müslümanları aldı. Onlarla birlikte birçok yeni gelenek ve gelenek getirdiler ve yerel nüfusa bir dizi yeni kelime daha eklediler. İspanyol sömürgeciliği daha fazla kelime hazinesi getirdi.

Mutfak, hafta, okul, aile ve gardırop için Fasca kelimeler, İspanyolca'dan diline giren kelimelerin sadece birkaç örneğidir.

Kelime Üzerindeki Fransız Etkileri

Fransız sömürgeciliği Fas Araplarının gelişmesinde büyük rol oynamıştır. Çatal, peçete, telefon, çanta, otobüs, TV, radyo, bilgisayar, kamera ve hastane için Darija sözcükleri, Fransızca'dan alınan kelimelere örnektir.

Kelime Bilgisi Üzerindeki Diğer Etkiler

İngilizce, Almanca ve Portekizce sözcükler de yerel lingo boyunca serpilir. Pop kültürü ve turizmi, İngilizceden kelimelerin yayılmasında rol oynamıştır. Belirli alanlarda geçmişte sömürgecilik, Fasca sözlüğüne girmiş olan Almanca ve Portekizce sözcüklerin ana sebebidir.

Marakeş Medine'de gölge arayanlar | © Martin Pilkington / Flickr

Fas'ta Farklı Olarak Kullanılan Arapça Kelimeler

MSA’da, iki numaralı kelimenin anlamı ثنان, telaffuz edildi i'inci-nan. زوج kelimesi (telaffuz edildi yargıç) çoğunlukla evlilik bağlamında çift veya çift anlamına gelir. İkincisi ise, Fas'taki ikinci sayı için kullanılıyor.

Fas'ta Arapça kelimeler “Ne istiyorsun?” Sorusunu gündeme getirmek için kullanılıyor. Başka bir Arap lehçesinin konuşmacısı bu soruyu biraz daha farklı bir şekilde yorumlayacaktı, ancak daha derin ve daha derin bir anlamla daha çok “Ne yapmalı?” arzuluyor musun? ”

Eşek için Arapça kelime حمار. Çoğu Arap bu kelimeyi sadece hayvanla ilişkilendirirdi. Bununla birlikte Fas'ta, kelimeye nasıl benzediğine de hafif bir hakaret olarak kullanılır. göt Bir hayvana ya da aptal bir kişiye atıfta bulunmak için İngilizce olarak kullanılabilir.

Fas dışında kolayca anlaşılamayan bolca deyim ve deyim söz konusudur.

Fas'ta sıkı çalışan bir eşek | © Mario Micklisch / Flickr

Fas'a veya Mağrip'e Eşsiz Olan Kelimeler ve Deyimler

“Kaç tane…” diye sormak için Modern Standart Arapça ifadesini kullanmak (كم / kamFas'ta bu kadar basit olmayabilir. Faslılar tamamen farklı bir deyim kullanırlar: شحال (sha-al).

Fas'taki insanlar واخا kullanıyorağda grubu-ha) Her şeyin yolunda olduğunu ifade etmek. Faslıların da, onları sevdikleri birine söylemeleri için kendi cümleleri vardır.

Elbette, benzersiz Fasca kelime dağarcığının başka örnekleri de var.

Marakeş - Marocco | © Eric Borda / Flickr

Fas Arap ve Standart Arapça Arasındaki Telaffuz Farklılıkları

Darija pek çok Arapça kelime kullansa da, telaffuz farklılıkları kelimeleri anlamasını zorlaştırabilir. Faslı Arapça'da çok sayıda kelime, özellikle MSA'da daha uzun olan ünlü seslerin kısaltılması ve bazı kısa sesli seslerin çıkarılmasında önemli bir değişme görülmüştür. Darija'da kısa sesli harflerin ihmal edilmesi, standart Arapçada bir kelimenin başlangıcında göründüğünde özellikle dikkat çekicidir.

Eksik sesli sesler, telaffuz ve anlamanın zor olabileceği ünsüzlerin kümelerine neden olabilir. Fasca Arapça dinlerken farklı kelime stresleri de karışıklık yaratabilir.

Street Scene - Medine (Eski Şehir) - Kazablanka, Fas - 01 | © Adam Jones / Flickr

Farklı Arapça Türleri Arasındaki Dil Bilgisi Kurallarına İlişkin Farklılıklar

Çoğu dilbilgisi kuralları, Darija'nın MSA için olduğu gibi aynıdır. Bununla birlikte, şimdiki zamanda ilk kişi gibi, biraz farklı olan birkaç fiil çekimi vardır.

Negatif ifadeler yapmak için, Faslı Araplar, MSA'dan biraz daha uzak olan Fransız diline benzer bir model izler. Ancak bu, Cezayir'de ve Levant Bölgesi'ndeki bazı ülkelerde de aynıdır.

Pasif ifadeler, herhangi bir Arapça dilinde yaygın değildir, ancak Fas Darija'da tartışmasız daha az yaygındır.

Kraliyet Fas Muhafızları | © Mark Fischer / Flickr

Fas'ta seyahat ederken veya Darija'yı öğrenmeye çalışırken, insanlarla iletişim kurmanın eğlencesini daha da artırmak için, dünyanın dört bir yanındaki birçok ülkede olduğu gibi, milletin etrafında bölgesel dil farklılıkları da var.