Sinbad Sailor, Efsanenin Gücü

Sinbad'ın Mitolojisi, Orta Doğu’daki birçokları için hala güçlü bir çekiciliğini koruyor; O, bölgenin denizcilik tarihinin bir sembolüdür ve onun sömürgelerinin hikayeleri Arap Yarımadası boyunca farklı biçimlerde yeniden anlatılmaktadır.

Sinbad'ın Denizci mitolojisinin çağdaş Ortadoğu kültürüyle ilgisi, onu kendilerinden biri olarak iddia eden yerlerin miktarı ile ortaya konmaktadır. Böyle bir yer Umman'da “Sinbad Denizcisinin doğum yeri” olarak bilinen Sohar'tır. Sohar, Umman'ın eski bir başkentiydi ve tüccarların Hint Yarımadası'na ve Çin'e doğru yola koyduğu çok önemli bir deniz limanıydı. Sohar hala 'Çin'e Geçit Ağzı'nı koruyor ve son yıllarda, Umman ekonomisi büyüdükçe Arap yarımadası ve ötesine önemli bir ticaret limanı olarak yeniden ortaya çıktı.

Sohar'ın Denizci Sinbad'ın doğum yeri olduğu iddiası, görünüşte Umman'dan gelen Sinbad masalının sözlü bir yeniden anlatımına dayanıyor. Sinbad özellikli Bin Bin ve Bir Gece Kitabı or Arap Geceleri günümüz Irak'ından gelen övgüleri - ailesi Bağdat'tan geliyor ve Basra'dan maceralarını başlatıyor. Bin Bin ve Bir Gece Kitabı İslami altın çağında derlenmiş Ortadoğu halk hikayelerinin bir koleksiyonudur. Farsça Kraliçe Scheherazade tarafından kocası Kral Shahryār'e anlattığı masallar olarak, aşklarıyla ilerlemek ve ölmesini engellemek için bir yol olarak çerçevelendi. Scheherazade, kralın masallarıyla dikkatini dağıtmayı başardı ve bunu yaparken kendi hayatını kurtardı ve kralın cesaretini sağladı.

Gerçekten kesin bir versiyonunun olmaması nedeniyle Bin Bin ve Bir Gece Kitabı Sinbad'ın kökeni hikayesi Sailor'a kolayca itiraz ediliyor. Ünlü denizci için belirleyici bir kökeni olmayışı, en azından kısmen, Sinbad'ın aslında Arapça versiyonlarının bir parçası olmamasıydı. Binbir Gece Masalları ama Fransız Oryantalist Antoine Galland tarafından ilk Avrupalı ​​çeviriye (Aladdin ve Ali Baba ile birlikte) sokulan popüler bir Ortadoğu halk masalının kahramanıydı.

Sinbad bu nedenle başlangıçta sözlü hikaye anlatımı geleneğinden geçmiş ve sadece gecikmeli olarak kopyalanmış olan Kuzey Avrupa'nın masallarına benzemektedir. Tıpkı birçok Avrupa ülkesinin belirli bir peri masalını anlatmak için kendi tarzları olduğu gibi, Orta Doğu'da da anlatıcı ve onun dinleyicilerinin ihtiyaçlarına uyacak şekilde yeniden tasarlanan Denizci Sinbad'ın birçok versiyonunu bulacaksınız. Bu, bu paradigmatik figürün hem Ortadoğu bölgesinin hem de Sinbad masalının sayısız Batılı uyarlaması olarak dünyanın geri kalanının popüler hayal gücüne sahip olduğu güçlü çekişin kanıtıdır.