Julia De Burgos'Un En İyi 10 Çalışması

Şair, öğretmen ve özgürlük savaşçısı Julia de Burgos, 17, 1914, Carolina, Porto Riko'da doğdu. Şiirleri, Porto Riko halkının mücadelesini, Özgürlük Kızları Genel Sekreteri olarak görev yaptığı ülkesi için tutkusunu ve kadınların dünyayı değiştirme kabiliyetine olan inancını ortaya çıkardı. Julia de Burgos, Manhattan'da yaşarken öldüğü zaman sadece 39'du.

Basit Gerçeğin Şarkısı (Canción de la verdad sencilla)

1985'te orijinal olarak yayınlandı ve 1995'te Curbstone Books tarafından yeniden yayınlandı. Bu, de Burgos'un çalışmalarının İngilizce ya da İspanyolca'daki ilk tam derlemesi. Basit Gerçeğin Şarkısı şiirlerinden 200'den daha fazlasını içerir.

“El Mar y Tu” (Deniz ve Siz)

Yayımlanan Aralık 28, 1981, Ediciones Huracan tarafından, şiirin nazikçe sizi rahatlatmasıyla dalgaların ruhunu hissedebiliyor.

Karayip Denizi | © Breezy Baldwin / flickr

Yo Misma Fui Mi Ruta (Yolumdeydim)

Bu şiir koleksiyonu 1986'te Colección Clásicos Huracán tarafından yayınlandı. “Poema para Mi Muerte” veya “Ölüm Şiiri” ni içerir.

Tüm Displacements ile

1995'da, Curbstone Press de de Burgos'un eserleri de içeren bu Edward Gabriel Silex şiir koleksiyonunu yayınladı. Tüm Displacements ile Avrupa kültürünün yayılması ve gelişen stereotiplerin hayal kırıklığı olarak Kızılderili'nin mücadelelerini göstermek için şiir kullanır.

Cartas a Consuelo (Consuelo'ya Mektuplar)

2014'te, Editor Folium'daki yönetmen Eugenio Ballou Lausell, Julia'dan 136 – 1939 arasında yazılan kız kardeşi Consuelo'ya bu güzel 1953 harfini yayınladı.

© llz west / flickr

“Poema en Veinte Surcos” (Yirmi Satır İçinde Şiir)

Ayrıca 1982'te Colección Clásicos Huracán tarafından yayınlanan birçok kişi bunun İspanyolca yazılmış en güzel şiirlerden biri olduğuna inanıyor.

Amor y Soledad (Aşk ve Yalnızlık)

“Rio Grande de Loiza” ve “Neredeyse Şafak” ı içeren Torremozas Editions tarafından yayınlanan bir 31 şiir koleksiyonu.

Aynadaki Güller

Aynadaki güller, İngilizce'ye tercüme edilen de Burgos şiirlerinin bir kitabıdır. Ediciones Mairena tarafından yayımlanan Haziran 28, 1992.

© Beverly / flickr

“Alba de mi Silencio” (Sessizliğimin Şafağı)

Bu kavrayıcı şiirde şair, tüm ihtişamlı dünyanın ortaya çıktığı ve geri dönüşünün imkânsız olduğu çok küçük bir çocuğun bakışında ezilir.

“Alta Mar y Gaviota” (Yüksek Deniz ve Martı)

“Hayatın için ben…
gözlerinde ben ebedi uyumunu yaşıyorum.
Duygu sulanır,
ve kanım dünyanın damarlarında genişler.

Eko maçları vermem.
Değişmez tutar
Beni kendi vicdanımın dibine kaydırıyor.

İçinde son virginal kaçışları seviyorum
şafağın ellerinden
ve sonsuzluğu kurarak
Seni bağlayan insan kapıları arasında seni seviyorum.

İçinde uzayın açık dallarını silerim
ve atardamarımdaki kanı kanımla yenileyin.

Çarpın!
Büyüyorsun!
Ve kalmak için tehditler
vahşi çayırımla!

Adımlarımın ilerlediği çılgın bir ırksın.
özenli
dürtülerini taşıdığın çimlenme güneşe.

Hayatın için ben
yüksek deniz ve martı:
içinde titreşim
ve büyür… ”

Yükselen martılar | © C Watt / flickr