Neden Çin Halkının Batı İsimleri Var?

Benim adım Yufan. Benim adım da Fran. İngiltere'de eğitim gördüğümde, kendimi seçtiğim İngilizce adıyla kendimi tanıttıktan sonra çok defa sorguladım ve sonunda tüm sorularımdan bıktım ve Çince ismime döndüm. Ama neden Çinli insanlar kendilerini ilk sırada batılı isimler veriyorlar?

© Eviatar Bach | WikiCommons

Bu köklü bir gelenek

Çin'de 1900'lerin ortasına kadar, bir kişinin soyadının yanında genellikle üç isim vardı: ming, zi ve Hao. Ming ebeveynler tarafından verilen isimdir; Zi Yetişkinliğin başlangıcında bir kişiye verilen isimdir - genellikle 20 yaşında erkekler ve 15'teki kadınlar. Eski Çin Konfüçyüs topluluğunda, insanlar genellikle zi isimleri ile ele alındı.

Hao kişinin kendisinin seçtiği daha az resmi bir isimdir. Antik Çin'deki birçok şair ve yazarlar Hao (lar) onların yerine mingveyazi. Song hanedanlığı yazarı ve siyasetçi Su Shi, Çin'de “Dongpo'da yaşayan adam” Dong Po Ju Shi tarafından daha çok tanındı. Ünlü romantik Tang hanedanı şairi Li Bai, iki tane haos bile vardı: 'Qing Lian Ju Shi (Qinglian'da yaşayan adam)' ve 'Zhe Xian Ren (yasak ölümsüz).

Li Bai, dört ismi olan adam | © WikiCommons

Çinliler, 1970'lerin sonlarında Reform ve Açılıştan sonra, batı kültürlerine giderek daha fazla maruz kaldıklarında kendilerini İngilizce isimlerine vermeye başladılar. Birçokları için, İngilizce isimler başka bir kimlik katmanı temsil eden gayri resmi haoslardır.

Batılılar kasap Çin isimleri

Kuşkusuz, bazı Çince isimleri telaffuz etmek gerçekten zor. Örneğin, batılılar 'x' ile başlayan isimleri telaffuz etmekte zorlanırlar, ki bu da Çince'de 'sh', 'c' olarak telaffuz edilir, ya da 't' olarak telaffuz edilir. Eğer Xu Zhenqi adında biriyle karşılaşırsanız, adlarını doğru almakta zorluk çekebilirsiniz.

Daha aşırı durumlarda, Çince dilinde mükemmel bir Çince adı, Mandarin Pinyin doğrudan İngilizce adı olarak kullanılırsa yanıltıcı anlamları olabilir. Klasik bir örnek, '诗 婷', Çince dilinde 'şiirsel ve zarif' anlamına gelen bir kızın adıdır. Ne yazık ki, pinyin 'Shiting'dir.

Çinliler, İngiliz isimlerinin İngilizce isimleriyle derinden rahatsızlar. | © Zhihu | //www.zhihu.com/question/25068209

Neden insanlar doğrudan Çince isimlerini İngilizce'ye çevirmiyor?

Çin halkının isimlerinin doğal anlamları vardır. Aileler genellikle yeni doğanlar için iyi dileklerle benzersiz bir isim düşünmek için sözlükte binlerce karakterden bakar. Çince bir isim için seçenekler sonsuz olabilir.

Çinli insanlar, ismin kulağa nasıl benzediğine göre daha fazla önem veriyorlar. Verilen isim genellikle her biri farklı bir anlam taşıyan bir veya iki karakterden oluşur. Bu nedenle, zorla İngilizce'ye çevrildiğinde güzel bir Çinli adı saçma bir şeye dönüşebilir. Bu ayrıca bazı Çinlilerin neden Yüce ve Şirin gibi ilginç İngilizce isimlere sahip olduklarını açıklayabilir.

Bir stel üzerinde Çince karakterler | © Peter Griffin

Sadece bırak

Tüm isim ile ilgili karışıklıklardan dolayı, isimlerin neden bu kadar sık ​​değiştiğine şaşmamak gerek. Benim için, kendimi 'Fran' olarak tanıttıktan sonra tekrar tekrar 'gerçek ismim' sorusu üzerine, 'Yufan' adlı Çince ismimi kullanmaya başladım. Bir gün kendimi Yufan olarak bir partide bir İngiliz kadına tanıttım.

'Yvonne' diye sordu mu?

Bir an için tereddüt ettim ve cevap verdim, 'Evet. Tanıştığıma memnun oldum.' Sonuçta, sadece bir isim.

© Apple / WikiCommons